今日热词打卡
讨好型人格
people pleaser
做一个懂得取悦他人的人,这听上去似乎是一件好事,但实际上,这样的行为模式不管是对讨好者还是被讨好者来说,都有很大的问题。
单词讲解
Riddle with: 在...上打许多洞,漏洞百出
Perpetrator: 加害者,犯罪者
The people-pleaser is someone, who feels they have no option but to mould themselves to the expectations of others, and yet, harbors all manner of secret and reservations and resentments.
这些讨好型人格的人总是觉得没有别的选择,必须要求自己努力符合别人的期待。但是,他们的心里却往往藏着许多别人不知道的秘密,犹豫和埋怨。
单词讲解
People-pleasers: 讨好他人的人
Mould somebody to the expectation: 使某人符合期待
All manner of: 各种各样的
单词讲解
Act like: 表现得像
In due time: 适时地
01
Being the first one to apologize.
02
Catering to other people’s needs.
03
Not knowing how to say no.
04
Constantly compromising.
05
Enduring censure silently.
06
Averse to ask for a favor.
07
Afraid of expressing ideas.
08
Afraid of negative comments.
For many, the eagerness to please stems from self-worth issues. They hope that saying yes to everything asked of them will help them feel accepted and liked. 很多讨好型人格的人之所以急于讨好别人是因为自我价值这块儿出了问题。他们希望自己做个老好人能换来接纳与喜爱。
Other people-pleasers have a history of maltreatment, and somewhere along the way, they decided that their best hope for better treatment was to try to please the people who mistreated them. Over time, for them, people-pleasing became a way of life. 另外一些讨好者以往受到过不好的对待,以至于在某个时间点,他们就决定,为了受到更好的对待,就要讨好这些虐待他们的人。长此以往,对这些人来说,讨好他人成了一种生活常态。
Notes
censure [ˈsenʃə(r)] n 严厉的批评;斥责;谴责
mistreat [ˌmɪsˈtriːt] v 虐待(残酷地、不友好地、不公正地对待)
agreeable [əˈɡriːəbl] adj 愉悦的;讨人喜欢的;宜人的
1. You pretend to agree with everyone.
你同意所有人的意见。
2. You feel responsible for how other people feel.
你觉得自己应该对他人的感受负责。
3. You apologize often.
你经常道歉。
4. You feel burdened by the things you have to do.
对于自己不得不做的事情,你感到有负担。
5. You can’t say no.
你做不到拒绝。
6. You feel uncomfortable if someone is angry at you.
有人对你生气,你会感到不舒服。
7. You act like the people around you.
你的举止总是像周围人一样。
8. You need praise to feel good.
别人的称赞令你感觉良好。
9. You go to great lengths to avoid conflict.
你竭尽全力避免冲突。
10. You don’t admit when your feelings are hurt.
你拒不承认自己感到受伤。
Putting it bluntly, we could say that people-pleaser is a liar. It sounds brutal, but people-pleaser is lying for poignant reasons:
说白了,讨好者其实就是个撒谎的人。这样说很残忍,但他们说谎的原因却很辛酸:
单词讲解
Poignant: 辛酸的,悲惨的
not in order to gain advantage, but because they are terrified of the displeasure of others.
并不是为了获得什么好处,而是害怕别人会不高兴。
To understand and potentially sympathize with people-pleaser, we need to look at their past.
如果要理解和体谅讨好者,我们必须要了解他们的过去。
Perhaps our father flew into volcanic rage at any sign of disagreement,to present an opposing political idea, to suggest we wanted something different to eat, to be frank about our tiredness or anxiety. All these could threaten us with annihilation.
可能我们都有一位随时都会勃然大怒的父亲,而我只是表示了一点不赞同,表达了相反的政治观点,提议吃点其他的食物,坦诚地表示了自己的疲倦或焦虑。所有的这些情境都可能对我们形成毁灭性打击的威胁。
单词讲解
Fly into volcanic rage: 勃然大怒
Be frank about: 易于接受
Annihilation: 灭绝,消灭
To survive, we needed to be acutely responsible to what others expected us to do and say.
为了生存下去,我们必须清醒地认识到别人的期望我们做什么,说什么。
The very question of what we might really want became secondary to an infinitely more important priority.
别人成为了优先级最高的考虑,而我们自己真正想要什么变成了次要。
Manically second-guessing the desires of those on whom, at that time, our lives depended.
我们急躁地去猜测别人的需求,因为那一刻,那才是我们赖以生活的重心。
单词讲解
Manically: 急躁地,狂躁地
Second-guess: 猜测,预测
把别人的感受放在眼里的确是一件好事。但也要照顾到自己的感受,别忘了取悦自己呀!
However understandable the origins of our behavior, in the more reflective moments of adulthood, we might find three paths out from these difficult patterns of people-pleasing.
尽管理解了这些行为产生的早期原因,但在成年后,这些对应的行为都表现得更加明显,有三种方式可以学习,帮助我们走出这种讨好者的行为模式。
The first relies on reminding ourselves that our colleagues, partners and friends are almost certainly very different from the people around whom our anxieties evolved in childhood.
第一个方法是提醒自己,我们的同事,伴侣,朋友和那些小时候让我们焦虑的人完全不同。
Most humans can cope quite well with a bit of contradiction, a dose of unwelcome information or an occasional rejection, delivered with requisite politeness. The other is not going to explode or dissolve.
大多数人都可以轻松应对一些小冲突,接受一些不太好的信息,一些偶尔的礼貌拒绝。另外,不要爆发,也不要沉默。
We learned a very particular habit of relating to the world around a group of people who were not representative of humanity as a whole.
我们总是习惯性地用某一群人代表所有的人,但实际上他们并不能。
Secondly, we need to acknowledge the inadvertently harmful side-effects of our behavior.
第二,我们必须承认这些讨好的行为无意中也带来了有害的副作用。
We may genuinely have good intentions, but we are endangering everyone, by not speaking more frankly.
本意或许真的是好的,但我们的不坦诚实际上也会伤害每个人。
At work, we aren't doing anyone a service by withholding our doubts and reservations,
工作上,我们心怀疑虑,保留意见,并不会帮到任何人。
And in love, there is no kindness in staying in a relationship simply because it seems the other might not survive without us.
在爱情上,害怕对方失去我们就活不下去而维持一段关系这并不是善良。
They will, but we will have wasted a lot of their time through our sentimentality.
他们不仅能活,而且不用处理我们的多愁善感能让他们节约更多的时间。
Finally, we can acquire the confidence to be artful about the difficult message we have impart.
最后,对别人难以接受的信息进行一些艺术性的加工,这会让我们获得更多的自信。
As a child, we couldn't nuance the messages we want to send out.
小的时候,我们无法体会到那些所传达信息的细微差别。
We didn't know how to craft our raw pain and needs into convincing explanations.
也不知道该怎样去把原始的悲伤和需求表述成更令人信服的阐释。
But now, it is open to us to be firm in our own views, but extremely genial as well.
但是现在,我们要对自己的观点更加坚定,当然同时依然很友善。
We can say no while indicating that we feel a lot of goodwill;
我们可以在说“不”的同时,也成全他人的好意;
We can say someone is wrong, without imply that they are idiots;
我们可以说某人错了,但并不意味他们就是傻瓜。
We can leave someone, while ensuring they realize how much a relationship meant to us;
我们可以离开某个人,但同时让他知道这段感情对我们的意义;
We can,in other words,be pleasant without being people-pleasers.
换句话说,我们可以做一个让人愉快的人,但绝不讨好。
来源:中国日报双语新闻、中国日报、知乎
▌信息: 大学云英语综合整理编辑,转载请注明出处!
▌配图:来自网络,仅用于学习交流与研究。如有侵权,请联系我们删除
▌编辑:gdutceo
●BBC记者北京街头采访,北京市民:肯定比你们国家强多了!!!
●【写作】川普演讲VS奥巴马演讲,就是雅思作文5分和8分的区别啊!
●【CET】辟谣:《全国高校四六级平均分排行榜Top200!》不靠谱!!!
●【教育资讯】四六级缺考有多严重?这所大学取消无故缺考考生下次报考资格
●【趣读】2020年12月四六级考试大型吐槽现场!
●【教育资讯】教育部通知:大学“错峰”放寒假,已有学校提前放假!
●【他山之石】学霸们告诉你英语学习和四六级的高分秘诀!
● 【演讲】英国女王发表2020圣诞致辞!然而已被AI换脸玩坏???
●名校之间的相爱相杀(美国篇)03